唐诗《清平调·一枝红艳露凝香》取名 清平调·一枝红艳露凝香诗词取名
唐诗《清平调·一枝红艳露凝香》取名清平调·一枝红艳露凝香诗词取名
李白〔唐代〕
一枝秾艳露凝香,云雨巫山枉断肠。(秾艳一作:红艳)
1.一枝:一枝用作人名喻指专心致志、生生不息、善始善终之意。
2.艳露:艳露用作人名喻指明艳动人、清莹秀彻之意。
3.凝香:凝香用作人名喻指全力以赴、精诚团结、指始有终之意。
4.云雨:云雨用作人名喻指心地善良、正直不阿之意。
5.山:山字含义为山林、高耸、山岚、稳重等之义,用作名字寓意为坚不可摧、出类拔萃之意;
6.艳:艳字含义为鲜艳、艳丽、美丽、美艳等之义,用作名字寓意为花容月貌、明艳动人之意;
7.一作:一作用作人名喻指专心致志、忠贞不渝、善始善终之意。
8.红艳:红艳用作人名喻指马到成功、吉祥如意、天生丽质之意。
借问汉宫谁得似,可怜飞燕倚新妆。
1.问汉:问汉用作人名喻指独具慧眼、彬彬有礼之意。
2.宫:宫字含义为宫廷、宫殿、宫阙、庙宇等之义,用作名字寓意为金玉满堂、家世显赫之意;
3.得:得字含义为得到、满足、成功、获得等之义,用作名字寓意为心满意足、马到成功之意;
4.可怜:可怜用作人名喻指乐于助人之意。
5.飞燕:飞燕用作人名喻指随机应变、平安喜乐、冰雪聪明之意。
6.倚新:倚新用作人名喻指相濡以沫、青出于蓝之意。
原名译注赏音创作背景
这首诗是李白在长安为翰林时所作。有一次,唐明皇与杨贵妃在沉香亭观赏牡丹,因命李白作新乐章,李白奉旨作了这章。
译文及注释
译文
贵妃真是一枝带露牡丹,艳丽凝香,楚王神女巫山相会,枉然悲伤断肠。请问汉宫得宠妃嫔,谁能和她相像?可爱无比的赵飞燕,还得依仗新妆!
注释
飞燕:赵飞燕,西汉皇后妆:修饰打扮
鉴赏
这一首,写贵妃的受宠幸。首句写花受香露,衬托贵妃君王宠幸;二句写楚王遇神女的虚妄,衬托贵妃之沐实惠;三、四句写赵飞燕堪称绝代佳人,却靠新妆专宠,衬托贵妃的天然国色。诗人用抑扬法,抑神女与飞燕,以扬杨贵妃的花容月貌。
版权声明:本文由宝宝姓名网发布,如需转载请注明出处。